La traduzione di manuali tecnici e la traduzione assistita

· 3 min read
La traduzione di manuali tecnici e la traduzione assistita

I traduttori tecnici che mettiamo a vostra disposizione sono specialisti nella gestione di traduzione tecnica multilingue e si occupano di tradurre i vostri testi tecnici, la manualistica tecnica e cataloghi in qualsiasi ambito industriale. Se oltre alla traduzione dovete fare impaginare il manuale in altre lingue, possiamo occuparci di questo ulteriore servizio DTP grazie alla collaborazione di altri professionisti. Per tradurre immediatamente in italiano, è possibile utilizzare strumenti di traduzione online come Google Translate o DeepL.

Implicazioni legali della traduzione di manuali tecnici

  • Questi manuali sono necessari quando si esportano o si distribuiscono attrezzature o impianti in altri Paesi.
  • Solo gli esperti sono in grado di presentare l'oggetto descritto e le sue funzionalità in modo linguisticamente comprensibile ed esatto per l'utente. AQUEDUCT TRANSLATIONS
  • Ogni traduttore sa quanto sia fondamentale avere gli strumenti giusti a disposizione.
  • Non è solo questione di sostituire parole; si tratta di trasmettere significati.

Che si tratti di istruzioni per un elettrodomestico, per una macchina industriale o per un’applicazione web, avere un testo chiaro nella propria lingua consente di utilizzare correttamente un prodotto. Tradurre manuali d’uso è un compito che richiede attenzione e precisione. Un buon manuale tradotto può fare la differenza tra confusione e comprensione totale. Non si tratta solo di trasferire parole da una lingua all’altra; è molto di più. Un manuale tecnico fornisce informazioni, spesso indispensabili, sull’uso dei prodotti. Rivolgendovi alla nostra agenzia di traduzioni tecniche riceverete manuali multilingue a prezzi molto competitivi.

Direttiva Macchine 2006 42 CE: i rischi di avere un manuale non a norma.

Salva il mio nome, email e sito web in questo browser per la prossima volta che commento. Puoi trovare altre informazioni riguardo a quali cookie usiamo sul sito o disabilitarli nelle impostazioni. Se per i vostri manuali cercate traduzioni estremamente accurate e affidabili, Nexo Corporation è il giusto partner a cui affidarsi. Cookie tecnici necessari per il corretto funzionamento della piattaforma che non profilano in alcun modo l'utente con finalità pubblicitarie e https://www.aitt.it/ non vengono condivisi con terze parti. Non possono essere disattivati in quanto si tratta di cookie necessari al funzionamento del sito. Questo sito utilizza cookie tecnici e statistici anonimi, necessari al suo funzionamento. Con noi potrai essere certo che il tuo progetto sarà gestito con la massima cura ed efficienza, indipendentemente dalle dimensioni e dalla specializzazione del manuale di  istruzioni da tradurre. Le nostre risorse comprendono personale specializzato nella redazione di cataloghi, manuali tecnici di prodotti e macchinari, libretti di istruzioni, guida per un nuovo software, schede relative alla qualità e alla sicurezza dei prodotti, etc.. Il software CAT è utilizzato da traduttori e studi di traduzione che desiderano sviluppare la propria base di conoscenze in vari campi. I produttori di elettrodomestici, prodotti elettronici o altri apparecchi scelgono solitamente un unico fornitore di servizi di traduzione che garantisca la massima qualità del servizio. La nostra vasta esperienza nella traduzione tecnica ci permette di curare ogni minimo dettaglio. Una “cattiva traduzione”, con frasi traballanti, può compromettere la chiarezza delle istruzioni e perfino mettere in pericolo la sicurezza dell'utilizzatore. Il traduttore professionista sarà inoltre in grado di tradurre il manuale di istruzioni nel rispetto delle norme e dei codici culturali in vigore nel paese di destinazione. Le istruzioni per l'uso svolgono un ruolo chiave nel garantire la sicurezza dell'utilizzatore e ottimizzare la qualità dell'esperienza del cliente. Le istruzioni per l’uso consentono all'acquirente di utilizzare e mantenere il prodotto come si deve, a condizione di rispettarle. La traduzione professionale è fondamentale per garantire la comprensione e l’efficacia dei manuali d’uso. La qualità della traduzione influisce direttamente sull’esperienza dell’utente. Per tradurre un manuale in inglese, il modo più sicuro è avvalersi di un traduttore professionista madrelingua inglese (agenzia di traduzione, traduttore freelance...). Occorre prestare attenzione a scegliere un traduttore originario del paese di destinazione della traduzione (Stati Uniti, Regno Unito, Australia...), per garantire una traduzione omogenea, che tenga conto delle sfumature culturali e linguistiche del target. Ciò permette da un lato di ottenere una traduzione di qualità, affidabile e fedele all'originale, ma anche di prevenire eventuali conseguenze legali.